Welcome to Форум операторов связи. Please login or sign up.

14 мая, 2024, 13:23:06

Login with username, password and session length
Пользователи
  • Всего пользователей: 786
  • Новички: vit4455
Статистика
  • Всего сообщений: 102,828
  • Всего тем: 3,985
  • Онлайн сегодня: 131
  • Рекорд посещаемости: 131
  • (Сегодня в 13:22:31)
Сейчас на форуме
Пользователи: 0
Гости: 126
Всего: 126

О ч. IV ГК РФ. и Бернской конвенции

Автор Alexam, 07 ноября, 2008, 00:23:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Блок с содержанием первого сообщения
Копал интернет - нашел интересную рецензию на последнюю часть ГК. Очень занимательно и трудно не согласиться кому интересно.
Нашёл также  тексты  Бернской конвенции на русском и на англицком языке:
На англицком так
(ii) any communication to the public by wire or by rebroadcasting of the broadcast of the work, when this communication is made by an organization other than the original one
 и 2 варианта перевода:
 с того же сайта -(ii) любое сообщение для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроводной связи переданного в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная;
и с другого
 (ii) всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствами беспроволочной связи, повторно передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная;
Разница существенная, но какой перевод правильнее затрудняюсь сказать. f_emo_51
Французский текст главнее, но я его не знаю увы:
(ii) toute communication publique, soit par fil, soit sans fil, de l'œuvre radiodiffusée, lorsque cette communication est faite par un autre organisme que celui d'origine;
Может кто языки знает лучше?

 Ссылка

Alexam

Насчёт Конвенции - на русском она ТУТ  Там же и на французском и на английском. Другой вариант перевода отыскал где уже не помню.
   В общем не могу не согласиться. И вообще судя по другой конвенции, а также по французскому тексту, где в связи с ретрансляцией применяется термины  типа "La radiodiffusion", ретрансляцию стоит оставить в покое, так как под этим понимается переизлучение в эфир, и, таким образом, нас не касается.
   Вопрос только в сообщении по проводам.

Radis

ЦитироватьAlexam написал:
Если бы я просто переводил этот текст, то наверно тоже не придал значения этой разнице. Однако для кабельных операторов это можно сказать жизненно важно: вопрос стоит платить ли РАО или нет? При этом, учитывая,что международные договора имеют большую силу, чем внутреннее законодательство, это позволит законно отказываться от претензий РАО.
   Что такое ретрансляция? У нас принято считать, что это просто передача сигнала: переусиление его, изменение направления, среды и даже типа, и всё это  в реальном времени! Но при это без изменение информации, которая передается сигналом, как по сути, так и по времени. Платить за это не логично: то же РАО не пристаёт к РТРС, хотя это самая крупная организация, занимающаяся ретрансляцией в самых разных видах. (Хотя не пристаёт скорее потому, что понимает, что там вообще ничего не светит).
   Повторная передача в эфир - это передача со сдвигом по времени как минимум, как я понимаю. И понятно, что за это надо платить.
   Если rebroadcast - именно повторная передача, то следовательно перевод, которым пользуется РАО не верный. Я сам затрудняюсь в переводе данного слова, по-моему, его можно перевести и как ретрансляция, и как повторная трансляция.
  Переводчики переводят фразу "de l'œuvre radiodiffusée," как произведения передававшегося (в эфир), а не передаваемого, то есть тут судя по всему также говориться о повторной трансляции.
по теме РАО  так они с теми кто должен отстаивать помоему давно составили междусобойчик

Alexam

РАО просто на них даже не рыпается - ему там просто ничего не светит.

Счетчики

Яндекс.Метрика